
Asociación Española de Profesionales de Lengua y Cultura Rusas (AEPRU) organiza en colaboración con el Departamento de Filología Griega y Filología Eslava, Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada y Centro de Culturas Eslavas su VI Seminario en Granada.
La lengua y la cultura rusas en España: Nuevos caminos
Granada, 13-14 de febrero de 2025
Este VI Seminario es una continuación lógica, temporal y temática de los ya celebrados anteriormente. En esa línea y como una puesta al día de los problemas y avances en la enseñanza de la lengua y la cultura rusas en España, se propone sobre dicha temática:
- una enriquecedora combinación de sesiones académico-metodológicas
- y un espacio que facilite los lazos entre los profesionales de diferentes ámbitos de la enseñanza, la traducción, la interpretación y otras actividades profesionales relacionadas con la lengua y la cultura rusas en España.
PROGRAMA
Sede del seminario: Universidad de Granada Facultad de Traducción e Interpretación c/ Buensuceso 11
Nota importante: las ponencias se imparten en español o ruso sin interpretación al otro idioma.
Jueves 13 de febrero
Salón de Grados
10.00-10:30 Inauguración Enrique Quero Gervilla, presidente de AEPRU Inmaculada Marrero Rocha, Vicerrectora de Internacionalización, Universidad de Granada Cristina Álvarez de Morales Mercado, Decana de la Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada
10.30-11:30 Ponencia inaugural "Analogía ontológica y analogía cultural en la fraseología". Antonio Pamies Bertrán (Universidad de Granada, Departamento de Lingüística General)
12.00-13.20 Las nuevas tecnologías en la enseñanza de ruso como LE
Modera: Andrey Zaynuldinov Tiarenkov
Aula: Salón de Grados
- Искусственный интеллект в университетском образовании. Natalia Grushina Ponomareva (Universidad de Barcelona)
- taskGen, una herramienta para generar materiales didácticos. Joan Castellví (Universidad de Barcelona)
- Стратегии онлайн-поиска и ресурсы для русистов. Ekaterina Guerbek (Consultoría de lingüística rusa, traducción y comunicación intercultural)
- La lengua rusa como identidad nacional. Regina Laguna Micó (Universitat de València)
13:30-14:00
- Taller “Мастер-класс по созданию сценариев для театральных постановок и других театрализованных мероприятий на русском языке с испаноязычными студентами”. Anastasia Kostyuchek Mikhalenko (Instituto Ruso Pushkin de Madrid).
16.00-17.40 Nuevas tendencias en la enseñanza de la lengua rusa Modera: Benamí Barros García
- Escuchar es vivir. Cómo «abrir» el oído a un nuevo idioma. Svetlana Dalaloyan Shakhbazyan (EOI Málaga)
- Las categorías gramaticales: fortalezas y dificultades para aprendientes de ruso. Inés de los Ángeles González Hidalgo (Universidad de Granada)
- Искусство в преподавании РКИ. Iuliia Pustovalova (Universidad de León)
- ¿Cómo decir "una cosa" en ruso? Tamara Gorozhankina (Universidad de Granada)
16.00-17.40 Literatura rusa
Modera: Elena Shorokhova
Aula: Sala Multiusos
- "Жил на свете рыцарь бедный..." А. С. Пушкина как один из прецедентных текстов "испанских" стихотворений Д. С. Мережковского "Алонзо Добрый", "Дон Кихот" и "Родриго". Vladislav Ronzhin (Universidad de Granada)
- La percepción de las vanguardias literarias rusas en España. Olga Tikhonova Zueva (Universidad Pompeu Fabra)
- Nikolai Leskov: "Brillante pintor de iconos de los santos y justos" rusos. José Antonio Hita Jiménez (Universidad de Granada)
- Análisis de las doctrinas naturalistas en la concepción de Belleza de Dostoievski. Natalia Arsentieva y Rosa María Moreno Rodríguez (Universidad de Granada)
- Guerra y paz, de Lev Tolstói: una novela LGTBIQ+. Iván García Sala (Universitat de Barcelona)
17.50-18.30 Cultura rusa
Modera: Tatjana Portnova
Aula: Salón de Grados
- 10 años de actividad cultural en la Colección del Museo Ruso de Málaga. Olga Doskova (Colección del Museo Ruso de Málaga)
- La mujer en el cine soviético en tres décadas: "Машенька" (1942), "Весна на Заречной улице" (1956) y "Крылья" (1966). Francisco Huertas Hernández (EOI Alicante)
18:30-19:30 Presentaciones de libros
Modera: Tatjana Portnova
Aula: Salón de Grados
- Учебное пособие «Уроки по русской фразеологии» как один из результатов проекта BIP (Erasmus) «Фразеологические аспекты преподавания русского языка как иностранного», реализованного в Гранадском Университете. Ирина Вотякова Чубукова (Гранадский университет)
- Учебные пособия по РКИ для испаноговорящих, или Зачем нужен Карлос? Оксана Норко (EOI Barcelona Drassanes)
- Nabokov y la literatura rusa: presentación del libro. María Asunción Barreras Gómez (Universidad de la Rioja) y Nina Kressova Iordanishvili (Universidad de Granada)
19:30 Exposición de libros y manuales de lengua rusa en la librería el Tiempo Perdido
Viernes 14 de febrero
Aula: Salón de Grados
10.00-11:30 Mesa redonda
Modera: Enrique Quero Gervilla
- “¿Para quién traducimos? El reto de traducir la literatura rusa en el siglo XXI”. Joaquín Fernández-Valdés (traductor y escritor), Jorge Ferrer (traductor y escritor), Amelia Serraller (traductora y escritora), Joaquín Torquemada Sánchez (traductor y profesor de UGR)
12:00-13:20 Aspectos didácticos de la lengua rusa
Modera: Vladislav Ronzhin
Aula: Salón de Grados
- Эмоционально-оценочная семантика общих наименований мужчин и женщин в русском языке с позиций прагмалингвистики (гендерный подход). Andrey Zaynuldinov Tiarenkov (Universidad de Barcelona)
- Есть ли жизнь после Jamboard? Интерактивные доски в помощь преподавателю РКИ. Kseniia Aiukova (EOI Castellón)
- Обучение русскому языку в онлайн школе RedKalinka. Anastasia Chulkova Kochurova (Escuela online RedKalinka)
- Разминка на уроках РКИ. Karina Chmyreva (Casa Rusia en Barcelona)
12:00-13:20 Las prácticas de traducción y enseñanza de traducción
Modera: Tamara Gorozhankina
Aula: Sala Multiusos
- Interpretando lo indeterminado: "Escuela para idiotas" traducida. Marta Castro Jiménez (Universidad de Granada)
- О переводах произведений Ивана Бунина в Испании. Olga Pirozhenko (Universidad de Valencia)
- Comentarios sobre la antología poética de Pável Grushkó "Son razonable". Joaquín Torquemada Sánchez (Universidad de Granada)
- El desarrollo de la competencia léxica en la enseñanza de la traducción del ruso al español. Enrique Quero Gervilla y Ana María Díaz Ferrero
13:30-14:00
- Taller “La IA generativa en la enseñanza de la traducción: usos y ética”. Benamí Barros García y Nicolás Robinson García (Universidad de Granada).
Aula: Salón de Grados
18:00-19:00
- Presentación del libro de Joaquín Fernández-Valdés “Traducir a Tolstói. Viaje emocional a Yásnaia Poliana”. El autor conversa con Nina Kressova.
Aula: Salón de Grados